семантическое
Jun. 24th, 2003 01:48 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
По поводу pussy.
Позавчера, на Кап Ферре. Место дорогое и богемное. Место для тех состоятельных буржуа, которые любят поиграть в хиппи. Располагаемся на песке неподалеку от троицы молодых людей. То ли двое из них французы, третий - немец, то ли наоборот. Разговор идет по-английски. Самый красивый говорит одному из двоих (воспроизвожу с того места, что я слышала): "... five hundred kilometers only to fuck you, baby. When my sperm goes to you pussy I'm so happy..." Дальше следует весьма образная тирада, но я из скромности не прислушиваюсь, а когда молодые люди сообразили, что мы говорим не по-французски (запросто, то есть, можем понимать английский), они и вовсе приглушили тон.
Я это к тому, что слово употребимо и в нарицательном смысле.
Позавчера, на Кап Ферре. Место дорогое и богемное. Место для тех состоятельных буржуа, которые любят поиграть в хиппи. Располагаемся на песке неподалеку от троицы молодых людей. То ли двое из них французы, третий - немец, то ли наоборот. Разговор идет по-английски. Самый красивый говорит одному из двоих (воспроизвожу с того места, что я слышала): "... five hundred kilometers only to fuck you, baby. When my sperm goes to you pussy I'm so happy..." Дальше следует весьма образная тирада, но я из скромности не прислушиваюсь, а когда молодые люди сообразили, что мы говорим не по-французски (запросто, то есть, можем понимать английский), они и вовсе приглушили тон.
Я это к тому, что слово употребимо и в нарицательном смысле.
no subject
Date: 2003-06-23 05:37 pm (UTC)То есть, если бы говорили по-французски, то знания английского уже ожидать не следовало бы? ;)
no subject
Date: 2003-06-23 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-23 05:52 pm (UTC)А по существу вопроса см. "устойчивое выражение" (первое).
Хотя в Вашем случае, подозреваю, мужик цитировал, что он женщине сказал (а ещё скорее - хотел бы сказать) :)
no subject
Date: 2003-06-24 06:04 am (UTC)