французы, скажите слово
Jan. 27th, 2003 08:09 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вроде бы, слово "вещь" надо гнать из французских переводов.
Но в таких фразах я все-таки оставляю:
"Une chose ne vaut que par l'importance qu'on lui donne."
Но в таких фразах я все-таки оставляю:
"Une chose ne vaut que par l'importance qu'on lui donne."
no subject
Date: 2003-01-27 12:56 pm (UTC)Ну, или так: Вещь - купленный за границей теленок, которого приносят в жертву.
Теперь правильно? Или я перепутал importance и importation ?
no subject
За морем телушка - полушка, вот и не твори себе кумира.