elina_w: (Default)
[personal profile] elina_w
Русский перевод Харри Поттера — да, увы. Впрочем, после этого меня уже трудно чем–то удивить. Мое отношение к переводам стало нежным и грустным. Жизнь после смерти, в известном смысле.

Отталкиваясь от этой переводческой бездны, паря над ней на крыльях здравого смысла, берусь утверждать, что русский перевод Харри Поттера приемлем.

Не буду цепляться к стилю. Ладно уж. Но вот один из забавных ляпов: имя Хедвиг (так звали сову) аки мужское. Мелочь как будто, а, между тем, явный знак отсутствия переводческой культуры. Переводчик должен хотя бы в минимальной мере знать основные языки.

Хедвиг = Ядвига.

Так звали квартирную хозяйку в Бонне, уютную вдовушку, которая завела себе на наших глазах ухажера, и страшно стеснялась. Она потупив глазки, именовала его "майн Беканнте" (знакомый) , а мы — дед–френдом.

Немецкий словарь имен дает: Хедвиг= Хедда (или Эдда) и наоборот.

Когда у знакомой Хедды в присутствии ее джентльмена–супруга было спрошено об обоих именах, ответил он, а не она, в слегка презрительном тоне. "Нет, это далеко не то же самое. На Хедвиг я бы не женился".

А куда бы делся, интересно? ;–)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

elina_w: (Default)
elina_w

January 2011

S M T W T F S
      1
2345678
910111213 1415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2025 12:37 am
Powered by Dreamwidth Studios